Política lingüística - Programa Enrédate con UNICEF  

INTRODUCCIÓN


En el ámbito internacional, la Convención sobre los Derechos del Niño establece que los niños y niñas tienen derecho a expresarse y opinar además del derecho a tener acceso a una información adecuada a sus intereses y en su propia lengua (artículos 12 y 17). Todo niño o niña tiene el derecho a disfrutar de su propia vida cultural y a emplear su propio idioma. También exige, entre los objetivos de la educación (artículo 29), el respeto a los diferentes valores, culturas e idiomas nacionales, y alienta a los medios de comunicación a tener en cuenta las necesidades lingüísticas de los niños y las niñas.

En el ámbito estatal, la Constitución Española recoge en su artículo 3 que la riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección. En este sentido, las Comunidades Autónomas que cuentan con especificidades lingüísticas también han regulado la política lingüística, reconociendo sus respectivas lenguas como elemento integrador de sus ciudadanos y ciudadanas y como signo de identidad.



LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA EN ENRÉDATE CON UNICEF

UNICEF-Comité Español entiende que su programa educativo “Enrédate con UNICEF” debe ser consecuente con esta diversidad y aspira a estar disponible en todas las lenguas oficiales del Estado español (castellano, euskera, gallego, catalán y valenciano).

En ese compromiso, une sus esfuerzos con distintos gobiernos y entidades autonómicas, que van permitiendo la traducción de los distintos materiales y contenidos a cada lengua.

Así pues UNICEF-Comité Español garantiza la producción y mantenimiento de los materiales en la lengua castellana y promoverá la traducción a las distintas lenguas del Estado en el marco de acuerdos con administraciones públicas o entidades similares en el ámbito autonómico. Cuando no exista acuerdo con ninguna administración o entidad de una comunidad autónoma concreta, UNICEF-Comité Español intentaría mantener esa lengua con sus propios recursos, aunque se trata de un esfuerzo económico y humano que es difícil de sostener.



POLÍTICA DE TRADUCCIONES

En la web www.enredate.org se encuentran disponibles todas las lenguas oficiales del Estado español: el castellano, el euskera, el catalán, el gallego y el valenciano.
En este sentido, la web se concibe como un espacio de publicación abierto, multilingüe, en el que el propio usuario decide en qué lengua informarse y comunicarse con los demás.

En caso de que un recurso no esté disponible en la lengua seleccionada, la web avisará y dará la posibilidad de consultarlo en su lengua original (y ésta dependerá de la lengua en que lo publicó el autor o autora de ese contenido).
La política de traducciones para los distintos espacios web será la siguiente:

  • Interface, estructura…: Disponible en las lenguas oficiales del Estado español.
  • Reportajes y propuestas didácticas: Estarán disponibles en todas las lenguas oficiales del Estado español, según los acuerdos de cofinanciación alcanzados con cada comunidad autónoma.
    Debe tenerse en cuenta que el proceso de traducción, corrección, maquetación y publicación de los distintos recursos supone un tiempo determinado y un esfuerzo, por lo que primero estarán disponibles en la lengua original en que lo publique su autor (en caso de tratarse de UNICEF-Comité Español sería castellano) y en las demás lenguas se irían publicando progresivamente.
  • Calendario: Los Días Mundiales estarán disponibles en todas las lenguas oficiales del Estado español, según los acuerdos de cofinanciación alcanzados con cada comunidad autónoma.
  • Actualidad: Disponible sólo en castellano, salvo que el usuario que lo publica (comités autonómicos, cibercorresponsales, centro escolares) decida publicarlo en otra lengua. En esta sección prima el criterio de “actualidad” y “agilidad” en la publicación, lo que dificulta y retrasa la traducción de las noticias.
  • Espacios de participación (foros, tablones, espacios de comunidad): Cada usuario o usuaria decide en qué lengua quiere comunicarse. Todos estos espacios están moderados, en el caso de la lengua castellana por la propia sede central de UNICEF-Comité Español y los espacios y mensajes en otras lenguas por el equipo de UNICEF en las comunidades autónomas bilingües. Dentro de los espacios de participación se integran:

    Los grupos de trabajo (Comunidad)

    La sección propia para los “Centros enredados o solidarios” (Comunidad)

    Todos los foros

    La integración curricular

    Las citas solidarias

    El tablón de iniciativas

    El libro de visitas

    Las frases solidarias
  • Juegos: En la web hay dos tipos de juegos, unos de carácter más permanente, muy desarrollados, y otros “administrables” y que varían su contenido para acompañar artículos o propuestas concretas. En el primer caso se traducirán, siguiendo el mismo criterio de los Reportajes. En el caso de los juegos breves y de acompañamiento, dado su carácter efímero, no se traducirían.

La revista y los materiales de difusión del programa Enrédate con UNICEF estarán disponibles en las lenguas oficiales de cada comunidad autónoma sólo cuando sean cofinanciados por las Administraciones Públicas y/o entidades privadas correspondientes. De lo contrario sólo estarían disponibles en castellano.

Para cualquier duda o sugerencia al respecto por favor contacte con enredate@unicef.es