INTRODUCCIÓN
En el ámbito internacional, la Convención
sobre los Derechos del Niño establece que los
niños y niñas tienen derecho a expresarse
y opinar además del derecho a tener acceso a
una información adecuada a sus intereses y en
su propia lengua (artículos 12 y 17). Todo niño
o niña tiene el derecho a disfrutar de su propia
vida cultural y a emplear su propio idioma. También
exige, entre los objetivos de la educación (artículo
29), el respeto a los diferentes valores, culturas e
idiomas nacionales, y alienta a los medios de comunicación
a tener en cuenta las necesidades lingüísticas
de los niños y las niñas.
En el ámbito estatal, la Constitución
Española recoge en su artículo 3 que
la riqueza de las distintas modalidades lingüísticas
de España es un patrimonio cultural que será
objeto de especial respeto y protección. En
este sentido, las Comunidades Autónomas que
cuentan con especificidades lingüísticas
también han regulado la política lingüística,
reconociendo sus respectivas lenguas como elemento
integrador de sus ciudadanos y ciudadanas y como signo
de identidad.
LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA
EN ENRÉDATE CON UNICEF
UNICEF-Comité Español entiende que
su programa educativo “Enrédate con UNICEF”
debe ser consecuente con esta diversidad y aspira
a estar disponible en todas las lenguas oficiales
del Estado español (castellano, euskera, gallego,
catalán y valenciano).
En ese compromiso, une sus esfuerzos con distintos
gobiernos y entidades autonómicas, que van
permitiendo la traducción de los distintos
materiales y contenidos a cada lengua.
Así pues UNICEF-Comité Español
garantiza la producción y mantenimiento de
los materiales en la lengua castellana y promoverá
la traducción a las distintas lenguas del Estado
en el marco de acuerdos con administraciones públicas
o entidades similares en el ámbito autonómico.
Cuando no exista acuerdo con ninguna administración
o entidad de una comunidad autónoma concreta,
UNICEF-Comité Español intentaría
mantener esa lengua con sus propios recursos, aunque
se trata de un esfuerzo económico y humano
que es difícil de sostener.
POLÍTICA DE TRADUCCIONES
En la web www.enredate.org se encuentran disponibles
todas las lenguas oficiales del Estado español:
el castellano, el euskera, el catalán, el gallego
y el valenciano.
En este sentido, la web se concibe como un espacio
de publicación abierto, multilingüe, en
el que el propio usuario decide en qué lengua
informarse y comunicarse con los demás.
En caso de que un recurso no esté disponible
en la lengua seleccionada, la web avisará y
dará la posibilidad de consultarlo en su lengua
original (y ésta dependerá de la lengua
en que lo publicó el autor o autora de ese
contenido).
La política de traducciones para los distintos
espacios web será la siguiente:
- Interface, estructura…:
Disponible en las lenguas oficiales
del Estado español.
- Reportajes y propuestas
didácticas: Estarán
disponibles en todas las lenguas oficiales del Estado
español, según los acuerdos de cofinanciación
alcanzados con cada comunidad autónoma.
Debe tenerse en cuenta que el proceso de traducción,
corrección, maquetación y publicación
de los distintos recursos supone un tiempo determinado
y un esfuerzo, por lo que primero estarán
disponibles en la lengua original en que lo publique
su autor (en caso de tratarse de UNICEF-Comité
Español sería castellano) y en las
demás lenguas se irían publicando
progresivamente.
- Calendario:
Los Días Mundiales estarán disponibles
en todas las lenguas oficiales del Estado español,
según los acuerdos de cofinanciación
alcanzados con cada comunidad autónoma.
- Actualidad: Disponible
sólo en castellano, salvo que el usuario
que lo publica (comités autonómicos,
cibercorresponsales, centro escolares) decida publicarlo
en otra lengua. En esta sección prima el
criterio de “actualidad” y “agilidad”
en la publicación, lo que dificulta y retrasa
la traducción de las noticias.
- Espacios de participación
(foros, tablones, espacios de comunidad):
Cada usuario o usuaria decide en qué lengua
quiere comunicarse. Todos estos espacios están
moderados, en el caso de la lengua castellana por
la propia sede central de UNICEF-Comité Español
y los espacios y mensajes en otras lenguas por el
equipo de UNICEF en las comunidades autónomas
bilingües. Dentro de los espacios de participación
se integran:
Los grupos de trabajo (Comunidad)
La sección propia para los “Centros
enredados o solidarios” (Comunidad)
Todos los foros
La integración curricular
Las citas solidarias
El tablón de iniciativas
El libro de visitas
Las frases solidarias
- Juegos:
En la web hay dos tipos de juegos, unos de carácter
más permanente, muy desarrollados, y otros
“administrables” y que varían
su contenido para acompañar artículos
o propuestas concretas. En el primer caso se traducirán,
siguiendo el mismo criterio de los Reportajes. En
el caso de los juegos breves y de acompañamiento,
dado su carácter efímero, no se traducirían.
La revista y los materiales
de difusión del programa Enrédate
con UNICEF estarán disponibles en las lenguas
oficiales de cada comunidad autónoma sólo
cuando sean cofinanciados por las Administraciones
Públicas y/o entidades privadas correspondientes.
De lo contrario sólo estarían disponibles
en castellano.
Para cualquier duda o sugerencia al respecto por
favor contacte con enredate@unicef.es
|